栏目导航  
外国语学院教师荣获第十届“中国海洋大学《英语世界》杯”翻译大赛二等奖和优秀奖
发布时间: 2019-09-23 浏览次数: 20

在诸多的全国性翻译大赛中,“《英语世界》杯”翻译大赛是中国翻译界一年一度的盛事。自2010年第一届翻译大赛开办以来,该项赛事已经成为国内最有影响的翻译赛事之一,每年吸引数**积极参与,竞相切磋和比拼译技。2019年第十届“《英语世界》杯”翻译大赛由中国海洋大学冠名,设“英译汉”、“汉译英”两个组别。本届大赛共收到参赛稿2065份,其中英译汉组1392份,汉译英组673份。

在如此有影响力的比赛中,我院的费及竟老师和施慧静老师分别勇夺“汉译英”组的二等奖和优秀奖。比赛竞争异常激烈,来自全国各地的大学师生和广大翻译爱好者首先需要通过合办院校的大赛初评,百里挑一进入复赛。翻译大赛的终审委员中名师云集,有任东升、曹建新、韩子满等名家,由他们合力选出每个组别一等奖 1名,二等奖 2名,三等奖 3名,优秀奖若干名。

外国语学院一直重视翻译学科建设,包括翻译理论研究、翻译实践教学和翻译竞赛参与等诸方面,尤其注重翻译理论研究与翻译实践相结合,鼓励老师不断提高翻译理论研究水平和实用翻译技能水平。近年来,外国语学院师生在全国各类翻译赛事中取得了诸多佳绩,如“韩素音国际翻译大赛”、“《英语世界》杯翻译大赛”、“第八届全国口译大赛(上海赛区)”。此次两位老师再次获奖,体现出外国语学院领导对翻译学科发展、以及培养“翻译之星”卓有成效的探索。希望在学院的领导和学院老师的共同努力下,我校能不断涌现出高素质、复合型、应用型的翻译人才,成为学院和学校之新希望。

译拓视野、慧悦心灵。在科技发展改变世界的今天,能译出符合“信、达、雅”的佳作依旧是译者孜孜以求的目标。译坛泰斗许渊冲曾提出翻译中“意美、音美、形美”的三美原则。翻译的魅力不仅在于恰如其分地传递文字的意思,而且还在于构建和品鉴译文的文字之美。译者通过原文解读作者,读者通过译作了解作者和译者,优秀的译者应该不仅做到“求真”,还要努力做到“求美”。翻译拓宽人的视野,丰富人的心灵。